Đào Gia Đức@Gia Vị
6 năm trước
[ToMo] Khả Năng Chữa Lành Của Thiên Nhiên
*Bài viết được trình bày dưới dạng song ngữ Việt - Anh.
Chuyến đi càng dài, khả
năng chữa lành càng xảy ra, ‘nhà địa chất học Peter Winn, người đã dẫn đầu cuộc
thám hiểm xuống sông Colorado ở Grand Canyon kể từ năm 1960. ‘Khả năng chữa bệnh
xảy ra với mọi người hầu như không có ngoại lệ.
The longer the trip, the more healing occurs,’ says
the geologist Peter Winn, who has been leading expeditions down the Colorado
River in the Grand Canyon since the 1960s. ‘Healing happens for people almost
without exception.’
Những chuyển biến ấn tượng
mà ông quan sát được là ở các cựu chiến binh tàn tật trong các chuyến chèo thuyền
kayak 16 ngày được tổ chức bởi một nhóm có tên là team River Runner. "Một
chuyên gia truyền thông quân đội đã trở về nhà từ Iraq đầy những mảnh đạn, anh
ta đã mất khả năng làm toán đơn giản, và chỉ nói" Fuck you "."
Vào cuối chuyến đi, anh ấy nói một cách hùng hồn và dai dẳng, trong sự kì vọng
của cả hẻm núi lẫn những người chèo thuyền của anh ta. "Sau đó vợ anh ấy
đã viết thư cám ơn thủy thủ đoàn và con sông đã giúp cô tìm lại được chồng."
The most dramatic transformations that he’s observed
have been in disabled military veterans on 16-day kayaking trips organised by a
group called Team River Runner. ‘One army communications expert came home from
Iraq so full of shrapnel, he’d lost his ability to do even simple math, and
would only say “Fuck you.”’ By the end of the trip, he spoke eloquently and at
length, in appreciation of both the Canyon and his fellow boaters. ‘Later his
wife wrote to thank the crew and the river for getting her husband back.’
Một cựu chiến binh khác
của Team Runner, một thợ máy bay trực thăng và phi công ở Iraq với mảnh đạn
trong não thứ cô không thể lấy ra, đã đến với con sông với những ý định tự sát.
"Cô ấy đã vào và ra khỏi bệnh viện và điều trị trong ba năm," Winn
nói. "Cô ấy không muốn chèo thuyền kayak, vì vậy tôi đã dạy cô ấy chèo
thuyền của tôi. Cô chạy tất cả các ghềnh mà không lật, sau đó về nhà và tham
gia vào đường đua xe đạp. Cô ấy vừa thắng cuộc đua của một giải nữ ở châu Âu. '
Another Team River Runner veteran, a helicopter
mechanic and co-pilot in Iraq with shrapnel in her brain that couldn’t be
removed, came to the river with suicidal tendencies. ‘She’d been in and out of
hospitals and therapy for three years,’ Winn says. ‘She didn’t want to kayak,
so I taught her to row my raft. She ran all the rapids without flipping, then
went home and got into competitive road bicycling. She just won a major women’s
race in Europe.’
Tôi cũng là một hướng dẫn
sông Grand Canyon trong những năm 1970 và 80; Tôi đã thấy những thay đổi thường
xuyên trong các chuyến đi 14 ngày mà chúng tôi đã dẫn đầu. Hành khách đã thực
hiện chuyến đi đến bè của chúng tôi tại Lees Ferry ở Arizona, thoát khỏi thời hạn,
trách nhiệm và hộp thoại tràn đầy giấy tờ và (sau đó) đầy giấy tờ ở nhà. Trong
một vài ngày, họ đã quên mất cuộc sống ở phía trên vành đai trong khi họ lao xuống
xuyên qua dòng nước trắng huyền thoại và đi bộ đến những hang động và thác nước
ẩn.
I too was a Grand Canyon river guide in the 1970s
and ’80s; I saw the universal changes on the 14-day trips we led. Passengers
made the trek to our rafts at Lees Ferry in Arizona, escaping deadlines,
responsibilities and overflowing voice- and (back then) paper-filled inboxes at
home. In a matter of days, they forgot about life above the rim while they
plunged through legendary whitewater and hiked to hidden grottoes and
waterfalls.
‘Sau ba ngày, hành
khách và phi hành đoàn thực sự có thể ở trên sông", Louise Teal nhớ lại, một
tác giả và hướng dẫn sông Colorado. "Mọi người không chỉ chữa lành thể chất
ở đó, đôi khi họ thay đổi cuộc sống của họ. Họ có được hoặc từ bỏ công việc, kết
hôn hoặc ly dị, trở thành người hướng dẫn dòng sông cho chính họ. '
‘After three days, the passengers and the crew could
really be on the river,’ recalls Louise Teal, an author and Colorado River
guide. ‘People not only heal physically down there, they sometimes change their
lives. They get or quit jobs, marry or divorce, become river guides
themselves.’
Teal và tôi đều là hành
khách trước khi chúng tôi làm hướng dẫn - như cô ấy nói, bởi vì chúng tôi đã
tìm thấy con sông "xinh đẹp và mãnh liệt, một nơi hoàn toàn thỏa
mãn". Với cảnh hoàng hôn khuấy động tâm hồn, những bức tường đá thôi miên,
và dòng sông chảy vô tận, hẻm núi Canyon cung cấp nền tảng cho sự phục hồi. Các
hướng dẫn viên biết rằng họ chỉ phải chở hành khách xuống sông, tìm kiếm được
lòng tin của họ và đưa họ vào sâu trong những gì Teal gọi là 'những ngọn núi có
tuổi đời', nơi cô nói, 'phần còn lại thật dễ dàng'.
Teal and I were both passengers before we took up
guiding – as she says, because we found the river ‘beautiful and intense, a
completely fulfilling place to be’. With its soul-stirring sunsets, hypnotic
rock walls, and endlessly flowing river, the Canyon provides the backdrop for
restoration. Guides know that they only have to get passengers to the river,
earn their trust, and take them deep into what Teal calls the ‘zillion-year-old
rocks’ where, as she says, ‘the rest is cake’.
Hướng dẫn sông có thể
biết rằng thiên nhiên biến đổi cơ thể con người và tinh thần; nhưng cơ chế đằng
sau sự thay đổi sâu sắc này ít được đồng ý và hiểu rõ hơn. Làm thế nào để thiên
nhiên chữa lành đã được nghiên cứu rất ít cho đến năm 1982, khi Tomohide
Akiyama, lúc đó là thư ký của Cơ quan Lâm nghiệp Nhật Bản, đã đặt ra thuật ngữ
shinrin-yoku ('tắm rừng') để mô tả thực hành đi vào rừng cho cơ thể và tâm trí
đổi mới, để chống lại các vấn đề sức khỏe liên quan đến lối sống.
River guides might know that nature is
transformative for the human body and psyche; but the mechanism behind such
profound change is less universally agreed upon and understood. How nature
heals had been little researched until 1982, when Tomohide Akiyama, who was
then secretary of the Forest Agency in Japan, coined the term shinrin-yoku
(‘forest bathing’) to describe the practice of getting into the woods for body
and mind renewal, to counter lifestyle-related health issues.
Truyền thống đã có từ
lâu đời ở Nhật Bản, nhưng đặt tên nó đi đôi với việc đưa ra các khuyến nghị cho
những thực hành tốt nhất: người ta nên đi, ngồi, ngắm nhìn và tập thể dục giữa
những cái cây; ăn các bữa ăn cân bằng, có nguồn gốc từ thực phẩm hữu cơ có nguồn
gốc địa phương; và, nếu có, hãy ngâm mình trong suối nước nóng. Tất cả năm giác
quan nên được tham gia, đặc biệt là chứng nhận là một trong những căn cứ trị liệu
lâm nghiệp chính thức của Nhật Bản, được duy trì tốt, được cộng đồng địa phương
chấp nhận, và được yêu cầu thể hiện ở các học viên mức độ căng thẳng của hooc
môn Cortisol sau khi lang thang trong rừng.
The tradition was already ages-old in Japan, but
naming it went hand in hand with making recommendations for best practices: one
should walk, sit, gaze and exercise among the trees; eat well-balanced meals of
organic, locally sourced food; and, if available, immerse in hot springs. All
five senses should be engaged, especially for certification as one of Japan’s
official Forest Therapy Bases, which are well-maintained, embraced by the local
community, and which are required to show, in practitioners, a decrease in
physiological markers such as levels of the stress hormone cortisol after
wandering in the woods.
Khi Akiyama giới thiệu
việc tắm rừng tất cả những năm trước, ông biết về những nghiên cứu tiên phong về
phytoncides - về cơ bản, các loại tinh dầu hăng hái - do nhà khoa học Liên Xô
Boris P Tokin thực hiện vào những năm 1920 và 30. Các loại dầu, hợp chất dễ bay
hơi được tiết ra bởi cây lá kim và một số cây khác, làm giảm huyết áp và tăng
cường chức năng miễn dịch, cùng với các lợi ích khác.
When Akiyama recommended forest bathing all those
years ago, he knew about the pioneering studies of phytoncides – basically,
pungent essential oils – conducted by the Soviet scientist Boris P Tokin in the
1920s and ’30s. The oils, volatile compounds exuded by conifers and some other
plants, reduce blood pressure and boost immune function, among other benefits.
Trong những năm gần
đây, một loạt các cơ chế khác đã được đưa ra thực tế - trên thực tế, có tới 21
con đường có thể cải thiện sức khỏe, theo một bài đánh giá trong Frontiers in
Psychology từ các nhà khoa học tại Đại học Illinois ở Urbana-Champaign. Trong số
các yếu tố đã được xác định, lưu ý đặc biệt là các đèn sáng và các ion không
khí âm (các nguyên tử oxy được tích điện thêm), được biết là giảm bớt trầm cảm;
quan điểm đơn giản về thiên nhiên, giúp tăng cường kiểm soát tự chủ nhịp tim và
huyết áp; và ngay cả những âm thanh của thiên nhiên, giúp chúng ta hồi phục từ
sự căng thẳng rất cao.
In recent years, a host of other mechanisms have
come to light – in fact, there are up to 21 possible pathways to improved
health, according to a review paper in Frontiers in Psychology from scientists
at the University of Illinois at Urbana-Champaign. Among the elements that have
been identified, of particular note are bright lights and negative air ions
(oxygen atoms charged with an extra electron), known to ease depression; simple
views of nature, which enhance autonomic control of heart rate and blood
pressure; and even the sounds of nature, which help us to recover from
heightened stress.
Xét nghiệm máu cho thấy
một loạt các yếu tố sinh lý bảo vệ được phát hành ở một mức độ cao hơn sau khi
đi rừng, nhưng không phải là đô thị, đi bộ. Trong số các hooc môn và phân tử
đó, một nhóm nghiên cứu tại Trường Y khoa Nippon của Nhật Bản đã loại bỏ
dehydroepiandrosterone giúp bảo vệ chống lại bệnh tim, béo phì và tiểu đường,
cũng như adiponectin, giúp bảo vệ chống xơ vữa động mạch. Trong một nghiên cứu
khác, nhóm nghiên cứu đã tìm thấy mức độ cao của các tế bào giết người tự nhiên
của hệ miễn dịch, được biết là có tác dụng chống ung thư và chống virus. Trong
khi đó, nghiên cứu từ Trung Quốc cho thấy những người đi bộ trong tự nhiên đã
giảm lượng cytokine gây viêm, một yếu tố nguy cơ gây bệnh miễn dịch và nghiên cứu
từ Trường Y khoa Đại học Hokkaido của Nhật Bản phát hiện rằng shinrin-yoku làm
giảm lượng đường trong máu liên quan đến béo phì và tiểu đường.
Blood tests revealed a host of protective
physiological factors released at a higher level after forest, but not urban,
walks. Among those hormones and molecules, a research team at Japan’s Nippon
Medical School ticks off dehydroepiandrosterone which helps to protect against
heart disease, obesity and diabetes, as well as adiponectin, which helps to
guard against atherosclerosis. In other research, the team found elevated
levels of the immune system’s natural killer cells, known to have anti-cancer
and anti-viral effects. Meanwhile, research from China found that those walking
in nature had reduced blood levels of inflammatory cytokines, a risk factor for
immune illness, and research from Japan’s Hokkaido University School of
Medicine found that shinrin-yoku lowered blood glucose levels associated with
obesity and diabetes.
"Mọi người phản hồi rất thuận lợi với nước, cho
dù một đài phun nước trong một khu vườn chữa bệnh hoặc một con sông hay bờ biển
'
‘People respond very favourably to
water, whether a fountain in a healing garden or a river or shoreline’
Các nghiên cứu cho thấy
rằng chỉ ba ngày hai đêm ở một nơi cây cối làm tăng các chức năng của hệ thống
miễn dịch làm tăng cảm giác an sinh cho đến bảy ngày. Cùng một lượng thời gian
trong môi trường xây dựng không có tác dụng như vậy. Phản ứng của con người bao
gồm tăng thêm kinh ngạc, thư giãn lớn hơn, phục hồi sự chú ý và tăng cường sức
sống. Kết cục sức khỏe trên đường tiếp nhận của con đường là đáng kinh ngạc:
tăng cường khả năng miễn dịch, bao gồm giảm bệnh tim mạch, ít chứng đau nửa đầu
hơn, và giảm lo lắng, nhưng chỉ một vài. Theo Frances Ming Kuo, tác giả chính của
Đại học Illinois xem xét: "Hiệu ứng tích lũy có thể khá lớn ngay cả khi
nhiều con đường riêng lẻ chỉ đóng góp một hiệu ứng nhỏ."
Studies showed that just three days and two nights
in a wooded place increase the immune system functions that boost feelings of
wellbeing for up to seven days. The same amount of time in a built environment
has no such effect. Human response includes increased awe, greater relaxation,
restored attention, and boosted vitality. Health outcomes on the receiving end
of the pathway are astounding: enhanced immunity, including reduced
cardiovascular disease, fewer migraines, and lowered anxiety, to name but a
few. According to Frances Ming Kuo , the lead author of the University of
Illinois review: ‘The cumulative effect could be quite large even if many of
the individual pathways contribute only a small effect.’
Phần lớn các bằng chứng
khoa học về lợi ích của thiên nhiên đã được bắt nguồn từ việc nghiên cứu các đối
tượng shinrin-yoku. "Bên ngoài thiên nhiên đô thị, hầu hết các khoa học được
đánh giá ngang hàng đã được thực hiện trên các khu rừng ôn đới phía Bắc,"
Kathleen Wolf thuộc trường Đại học Môi trường Đại học Washington cho biết.
"Chúng tôi biết từ nghiên cứu rằng mọi người phản ứng rất thuận lợi với nước,
ví dụ, cho dù một đài phun nước trong một khu vườn chữa bệnh hoặc một con sông
hoặc môi trường bờ biển. Chúng tôi biết ít hơn về phản ứng với môi trường nhiệt
đới hoặc môi trường sa mạc. Và chúng ta biết rằng chúng ta không cần bản chất đặc
hữu - tính chất cảnh quan hay thiên nhiên được thiết kế hoặc thậm chí là thiên
nhiên được thiết kế có thể có hiệu quả. ’
Much of the scientific evidence of nature’s benefits
has been derived from studying shinrin-yoku subjects. ‘Outside of urban nature,
most of the peer-reviewed science has been done on northern temperate forests,’
says Kathleen Wolf of the University of Washington College of the Environment.
‘We know from the research that people respond very favourably to water, for
instance, whether a fountain in a healing garden or a river or shoreline
environment. We know less about response to tropical environments or desert
environments. And we do know that we don’t need endemic nature – ornamental
nature or designed nature or even engineered nature can be effective.’
Điều chúng ta biết là
chúng ta cảm thấy thoải mái, một khái niệm được khoa học hỗ trợ.
What we know is that we feel good out there, a
notion firmly supported by science.
"Dòng sông đang rất
phổ biến hiện nay", Mike Finzel, một cựu hướng dẫn, nói rằng đã nhiều năm
kể từ khi tôi có thể nhận được giấy phép. 'Nhu cầu về những gì bắt đầu như một
kinh nghiệm hoang dã phức tạp đã phát triển kể từ khi bắt đầu trong Những năm
1950 và thập niên 60 đến thời điểm các nhà giải trí trên sông ở Hoa Kỳ cạnh
tranh với một số ngày đặt sẵn. Giấy phép sông riêng được quản lý bởi các cơ
quan tài nguyên thông qua xổ số dựa trên web có tính cạnh tranh cao. Tương tự
như vậy shinrin-yoku, một khi chỉ được biết đến như vậy ở Nhật Bản, đang ngày
càng phổ biến ở phương Tây. Các khóa đào tạo dành cho hướng dẫn viên được chứng
nhận, được giảng dạy trên toàn thế giới, điền đầy đủ trước, mặc dù có chứng nhận
và phí thành viên đôi khi dốc.
‘River running is so popular now,’ says Mike Finzel,
a former guide, ‘that it’s been years since I’ve been able to get a permit.’
Demand for what began as an arcane wilderness experience has burgeoned since
its beginnings in the 1950s and ’60s to the point where river recreationists in
the United States compete for a set number of put-in dates. Private river
permits are managed by resource agencies through highly competitive web-based
lotteries. Similarly shinrin-yoku, once known only as such in Japan, is growing
in popularity in the West. Trainings for certified guides, taught all over the
world, fill well in advance, despite sometimes-steep certification and
membership fees.
Điều gì thúc đẩy tìm kiếm
của chúng tôi để tự nhiên ngâm? Susan Karle, một hướng dẫn liệu pháp lâm nghiệp
có chứng nhận tại California và chuyên gia trị liệu gia đình và hôn nhân được cấp
phép lâu năm, nói: 'Thiên nhiên quan trọng đối với tôi lớn lên, và tôi trở lại
vì vấn đề nghiêm trọng trong công việc của tôi với nạn nhân "Cô ấy thấy rằng
hàng ngày đơn giản ngồi dưới một cây sồi sống khổng lồ trong sân của cô ấy đã
giúp duy trì cô ấy. "Một vài năm trước, tôi đã đi bộ hướng dẫn tự nhiên đầu
tiên và thấy nó mạnh đến mức hai tuần sau, tôi đã đăng ký đào tạo năm ngày để
trở thành một hướng dẫn trị liệu rừng được chứng nhận trong các chuyến đi theo
phong cách shinrin-yoku."
What drives our search for nature immersion? Susan
Karle, a California-based certified forest therapy guide and long-time licensed
marriage and family therapist, says: ‘Nature was important to me growing up,
and I returned to it because of the seriousness of the issues in my work with
victims of trauma and abuse.’ She found that simple daily sits under a giant
live oak in her yard helped to sustain her. ‘A few years ago, I took my first
guided nature walk and found it so powerful that two weeks later I signed up
for the five-day training to be a certified forest therapy guide in
shinrin-yoku-style walks.’
Những ngày này, các cuộc
đi chơi của Karle bắt đầu với một vòng tròn chia sẻ trong một đồng cỏ râm mát,
nơi một số người tham gia nói rằng họ hy vọng giành lại cảm giác tự do và hạnh
phúc khi ở ngoài trời mà họ biết là trẻ em. Những người khác nói rằng họ đã cảm
thấy căng thẳng và chỉ cần thời gian từ trách nhiệm. Karle có thể mời họ tìm đá
để giữ những lo lắng của họ trong ngày, sau đó quăng chúng vào một con lạch gần
đó. Lựa chọn và loại bỏ đá lo lắng chỉ là một trong ‘hàng trăm kỹ thuật mà
chúng tôi đã thử nghiệm”, M Amos Clifford, người sáng lập và giám đốc Hiệp hội
Hướng dẫn và Điều trị Thiên nhiên và Lâm nghiệp đã đào tạo Karle cho biết.
"Khoảng 40 kỹ thuật là những người canh giữ, có nghĩa là chúng hoạt động rất
tốt."
These days, Karle’s outings begin with a sharing
circle in a shady meadow, where some participants say that they hope to reclaim
the free and happy feeling of being outdoors which they knew as children.
Others say that they’ve been feeling stressed and just need time out from
responsibilities. Karle might invite them to find stones to hold their worries
for the day, then to toss them into a nearby creek. Choosing and discarding worry
stones is just one of ‘literally hundreds of techniques we’ve tested’, says M
Amos Clifford, the founder and director of the Association of Nature and Forest
Therapy Guides and Programs that trained Karle. ‘About 40 techniques are
keepers, meaning they work very well.’
"Mọi người sẵn
sàng thử shinrin-yoku ngay lập tức vì nghiên cứu vững chắc đằng sau nó,"
Karle nói. Một trong những khách hàng của cô đã bị chấn thương lớn sau một cái
chết trong gia đình, dẫn đến cảm giác cô lập và trầm cảm. "Cô ấy nghĩ cô ấy
cần nhiều năm trị liệu," Karle nói. "Với shinrin-yoku, cô ấy kết nối
lại với một cảm giác hi vọng và tốt lành, đã biến mất khỏi cuộc đời cô ấy.
Trong tự nhiên với một nhóm đáng tin cậy đã giúp tăng tốc quá trình của cô ấy
nên cô ấy đã tốt nghiệp điều trị chưa đầy một năm. Khi cô ấy nói rằng cô ấy cảm
thấy cô ấy đã được thực hiện, tôi nói: "Vâng, tôi nghĩ rằng bạn đang
có."
‘People are willing to try shinrin-yoku right away because of the solid research behind it,’ Karle says. One of her clients had suffered great trauma following a death in the family, leading to a crushing sense of isolation and depression. ‘She thought she’d need years of therapy,’ Karle says. ‘With shinrin-yoku, she reconnected to a sense of hope and goodness, which had gone out of her life. Being in nature with a trusted group helped speed her process so she graduated from therapy in less than a year. When she said she felt she was done, I said: “Yes, I think you are.”’
Trong tự nhiên với một loạt các loài có thể giúp duy
trì một hệ vi khuẩn khỏe mạnh của da và vi khuẩn đường ruột cần thiết
Being in nature with a variety of
species can help maintain a healthy microbiome of essential skin and gut
bacteria
Bản chất của y học mô tả,
với liều lượng và khoảng cách cụ thể giữa tiêu thụ, làm giảm vai trò then chốt
của thiên nhiên trong cuộc sống của chúng ta trong lịch sử tiến hóa của chúng
ta. Một số người gọi shinrin-yoku là một xu hướng thể dục, một phong trào để chống
lại nỗi ám ảnh hiện đại của chúng tôi với công nghệ, một thời gian chờ mà chúng
tôi bỏ thiết bị của mình và tận dụng 'chữa bệnh thiên nhiên'. Cái cảm giác tự
nhiên như bên ngoài chúng ta chiếm ưu thế chủ yếu ở phương Tây; Các thực hành
chánh niệm và truyền thống thiền định dựa trên phương Đông gắn bó chặt chẽ hơn
với sự hiệp nhất của con người với thiên nhiên.
The essence of prescriptive medicine, with specific
dosages and intervals between consumption, downplays nature’s key role in our
lives during our evolutionary history. Some call shinrin-yoku a fitness trend,
a movement to counter our modern obsessions with technology, a timeout in which
we put away our devices and take the good old ‘nature cure’. That sense of nature
as outside of us prevails mostly in the West; Eastern-based mindfulness
practices and meditative traditions align more closely with human oneness with
nature.
Có một thành phần tiến
hóa cho sự hợp nhất đó. "Chúng tôi không chỉ là một phần của thiên nhiên
khi chúng tôi tiến hóa," Wolf nói, "nhưng chúng tôi phụ thuộc vào nó.
Chúng ta phải dựa vào các giác quan, trực giác, và phản ứng của chúng ta để tìm
thức ăn, nước, nơi trú ẩn - những điều hoàn toàn quan trọng. Chúng tôi đi săn
hoặc lớn lên nhờ thức ăn; chúng tôi mang nó trở lại bộ tộc. ’
There’s an evolutionary component to that oneness.
‘Not only were we part of nature as we evolved,’ Wolf says, ‘but we were
dependent on it. We had to rely on our senses, our intuition, and our responses
in order to find food, water, shelter – the absolutely important things. We
hunted or grew our food; we carried it back to the tribe.’
Chúng tôi đã tiến hóa
vi sinh trên da và trong ruột - hệ vi sinh vật - quan trọng đối với sức khỏe và
sức khỏe, kể cả chức năng tâm thần. Ví dụ, các nghiên cứu với chuột cho thấy vi
khuẩn Mycobacterium vaccae, nơi có nhiều khu vực rừng và núi, làm tăng hệ thống
miễn dịch bên trong; tiếp xúc của con người với M vaccae, nó đã được đưa ra giả
thuyết, do đó có thể giúp ngăn ngừa trầm cảm nghiêm trọng, suy nghĩ tự tử và rối
loạn chức năng miễn dịch mãn tính. Ngoài ra, ngâm trong môi trường sinh học đa
dạng - trong tự nhiên với một loạt các loài - đã được chứng minh là giúp duy
trì một hệ vi khuẩn khỏe mạnh của da và vi khuẩn đường ruột cần thiết.
"Nghiên cứu đang bắt đầu cho thấy rằng những trẻ em không có đủ số lượng tự
nhiên ở độ tuổi sớm không phát triển các chức năng miễn dịch thích hợp để bảo vệ
chúng khi chúng lớn lên", Wolf nói. "Để có được trong tự nhiên là để
ăn những thứ mà thiết lập một microbiome khỏe mạnh, phát triển mạnh. Và vì tính
vô sinh của một số thành phố của chúng ta, không có công viên và không có cây cối,
không có sự tiêm chủng tự nhiên, trẻ em được đặt trở lại. ’
We’ve evolved a microbiology on our skin and in our
gut – our microbiome – important to health and wellness, including even mental
function. For example, studies with mice show that the bacterium Mycobacterium
vaccae, which abounds in forested and mountainous areas, boosts the immune
system within; human exposure to M vaccae, it’s been hypothesised, could thus
help to prevent serious depression, suicidal thoughts and chronic immune
dysfunction. In addition, immersion in environmental biodiversity – being in
nature with a variety of species – has been shown to help maintain a healthy
microbiome of essential skin and gut bacteria. ‘The research is starting to
suggest that children who do not experience sufficient amounts of nature at an
early age do not develop proper immune functions to protect them as they get
older,’ Wolf says. ‘To be in nature is to ingest those things that set up a
healthy, thriving microbiome. And because of the sterility of some of our
cities, with no parks and no trees, without that inoculation of nature,
children are set back.’
Nhưng ngay cả ở các
thành phố, chúng ta có thể can thiệp: khi bản chất đặc hữu không có sẵn, tính
chất trang trí và được thiết kế khá hiệu quả. Ngay cả các hệ thống cần thiết
như cơ sở hạ tầng nước mưa, được thiết kế để xử lý dòng chảy tràn và tràn, cũng
có thể được thiết kế để chữa lành. Hãy tưởng tượng một hệ thống nước mưa với chức
năng thứ hai là môi trường sống tự nhiên, hoàn chỉnh với nước chảy, thảm thực vật,
cuộc sống vi sinh vật và toàn bộ sự đa dạng, tất cả đều hướng đến việc tăng cường
sức khỏe con người. Khi một con sông hoang dã không nằm ngay trong tay, chúng
ta có thể đi xuống một micropark xử lý nước, được thiết kế với các yếu tố tự
nhiên giúp chúng ta hồi phục sức khỏe.
But even in cities, we can intervene: when endemic
nature isn’t available, ornamental and designed nature is quite effective. Even
necessary systems such as storm-water infrastructure, designed to handle storm
runoff and overflow, can also be designed to heal. Imagine a storm-water system
with a second function as a natural habitat, complete with running water,
vegetation, microbial life and a whole host of diversity, all geared to enhance
human wellness. When a wild river isn’t right at hand, we might wander down to
a water-treatment micropark, designed with natural elements that restore us to
health.
Hướng dẫn của Colorado
River biết rằng thiên nhiên làm tăng thêm đời sống thể chất và tinh thần của
chúng ta. "Trong nhiều thập kỷ, tôi tin rằng tôi là một phần của thiên
nhiên", Winn nói, "không tách rời khỏi nó hoặc" ở trên "nó.
Nhiều năm trước, tôi học Thiền tông và học thiền. Cuối cùng tôi phát hiện ra rằng
việc treo lơ lửng trên những con sông sa mạc có tác dụng tương tự như thiền -
không căng thẳng. '
Colorado River guides know that nature enhances our
physical and mental lives. ‘For decades, I’ve believed that I’m part of
nature,’ Winn says, ‘not separate from it or “above” it. Many years ago, I
studied Zen Buddhism and learned to meditate. Eventually I found that just
hanging out on desert rivers had the same effect as meditation – no stress.’
---------------------------
Tác giả: Rebecca Lawton
Link bài gốc: Khả Năng Chữa Lành Của Thiên Nhiên
Dịch giả: Đào Gia Đức - ToMo:
Learn Something New
(*) Bản quyền bài viết thuộc về ToMo. Khi chia sẻ, cần phải trích dẫn
nguồn đầy đủ tên tác giả và nguồn là "Dịch Giả: Đào Gia Đức
- Nguồn: ToMo:
Learn Something New". Các bài viết trích nguồn không đầy đủ, ví
dụ: "Theo ToMo" hoặc khác đều không được chấp nhận và phải gỡ bỏ.
(**) Follow Fanpage ToMo:
Learn Something New để đọc các bài dịch song ngữ và cập nhật thông
tin bổ ích hàng ngày!
(***) Trở thành Cộng tác viên, Thực tập sinh Part-time để rèn luyện
ngoại ngữ và đóng góp tri thức cho cộng đồng tại: http://bit.ly/ToMo-hiring.
----------------------------
Hợp Tác Cùng YBOX.VN Truyền Thông Miễn Phí - Trả Phí Theo Yêu Cầu tại http://bit.ly/YBOX-Partnership
66 lượt xem